首页 > 段子 > 正文
Qzone
微博
微信

英文鬼故事

段子 1234笑话网    2019-03-13 13:34

英文鬼故事

英文鬼故事(一):

英语鬼故事:闹鬼的校舍(双语)

Ever since I can remember I have been sensitive。 So it should’ve been no surprise to me the events that would take place in my early twenties。

从我记事起我就很敏感,因此我对20岁刚出头的时候发生在我身上的那些事情并不感到奇怪。

I am in the military and so, because of this, cannot identify specific locations since this particular incident took place on a military installation。

我在军队供职,而我要讲的这件事就发生在某个军事基地,所以我不能把它的确切地点告诉你们。[由整理]

I was 21, fresh out of boot camp and well into my final stages of technical training。 I was training to be an avionics specialist, a primarily male-dominated field of maintenance and therefore I was always on guard trying to be the best and not be any less than that。 So I was naturally distracted by my goals and not in touch with my normal sense of intuition。

我当时21岁,刚从新兵训练营出来,正在进行最后阶段的专业训练。我会被训练成一名航空电子专家,这是一个主要由男性统治的维护领域,所以我立志要成为最优秀的,我被自我的雄心壮志搞得心烦意乱,根本无暇顾及自我的直觉。

We had just been assigned a class on the midnight shift when it started happening。 At first I chalked it up to nerves and my body trying to adjust itself to sleeping during the day and going to school at night。 About two weeks in I was finally acclimated and fortable。 Well, not exactly fortable。 You see, the base we were at was an older one as most Air Force bases usually are。 But our schoolhouse was in what used to be the old training hospital during WWII, the Korean War, and then Vietnam。 It wasn’t until those two weeks of adaptation had passed that one of my guys made the observation that the building was shaped like an H。

事情发生的时候,我们刚刚被分配在夜班时光上一节课。刚开始,我努力调整自我的神经和身体,以便能在白天睡觉而晚上去上课。大约两周后,我最后开始逐渐适应并开始觉得舒服了。当然,不是完全的舒服。要明白,我们所在的基地和大多数空军基地一样,都是很旧的。而我们的校舍原本是二战、朝鲜战争、越战时期的实习医院,直到我们两周的适应期过完后,我们当中的一个人才发现校舍的形状像个“H”。

It made sense。 The floors were all concrete linoleum and instead of stairs in the building there were two gurney ramps per floor, at 180 degree angles from each other that traversed you through the levels。 It was not until one night, we were doing our clean up details (the military saves money on janitorial services by farming out its students to indentured servitude) that I got curious。 I wanted to see what was on the top floor。 From the outside it looked like there were three stories, not including the basement where our break room was located。 So I, with my push broom in hand, climbed the ramps。 I asked if anyone wanted to go with me。 No one wanted to join me, so after resoundingly calling them all a pack of wises I ventured off solo。

这是能够说得通的。校舍都是水泥地面,上方铺着油毡,里面没有楼梯,取而代之,每一层都有两个斜坡,便于轮床上下,两个斜坡互成180度的角。有一天我们在做大扫除时(军队都是透过让学员做苦工来节省请勤杂工人的费用),我开始觉得好奇。我想看看顶楼上有什么。从外面看,整个建筑共有三层,不包括我们的休息室所在的地下室。所以我手拿扫帚,爬上斜坡。我问其他人愿不原意和我一齐去,可没人愿意。于是,成功地得到他们出的各种各样的点子后,我便独自去探险了。

I climbed seven floors。 I counted。 They all looked the same。 I figured this was weird but was not too bothered by it。 I stared up the next ramp into black abyss and decided that I should get back, for all I knew this could go on forever。 I came back down to find my classmates staring at me。 I looked at all six faces in puzzlement。 Finally, my best friend, Lance, said, “Berk, why didn’t you answer us? Where did you go?” I answered that I just kept following the ramps but I could never find the top, which I found weird, why do you ask? They all chimed in that they had called me numerous times and even ventured up a couple ramps but couldn’t find me。 I never heard them。 No one believed me and just thought I was trying to be funny。 I found it all a bit unsettling, but quickly became immersed in other things。

我心数着,我一共爬了七层,每一层看起来都一模一样。我虽然觉得这有点怪,但也没太在意。我抬头看看下一个斜坡,只看见黑洞洞的一片,所以我就打算回到了,因为我明白这将永无止境。我回到楼下,同学们都盯着我看,我疑惑得看着他们六个人。最后,我最好的朋友兰斯问我:“伯克,你怎样不回答我们?你去哪了?”我告诉他们我一向沿着斜坡走,但却怎样也找不到顶楼,我觉得这有点诡异。我问他们为什么要问这个。他们插话说他们喊了我无数遍,甚至还上过几个斜坡,但没找到我。我根本没听到他们的喊声。没人相信我,他们都觉得我在开玩笑。我开始觉得有点不安,但很快就被其他事情转移了注意力。

It was after these two weeks had past that I was awake enough to notice things。 It’s odd, when I am tired but not totally downtrodden is when I am my most sensitive。 Like a primal survival instinct moves to the forefront of my mind, or something。 I started to feel unfortable in the bathroom。 My eyes would always be drawn to the 2 x 2 foot air vent on the wall where it met the ceiling and went on through the labyrinth of the building。 I always felt like if I looked up quickly enough, I would see a pair of red eyes or whatever it was that was watching me。 I never saw anything but felt that there was something there, just out of sight in the gloom, breathing and watching。

那两周过完后,我开始注意到一些奇怪的事情。很奇怪,我虽然很累但我的直觉还没有完全丧失。我残存的直觉开始涌入头脑。每次进浴室我都会觉得不舒服。我不由自主会注意到墙上那个紧挨着房顶的2×2英尺大的气孔,那气孔通向这个如迷宫般的建筑的各个地方。我总觉得如果我抬头足够快的话,就会看到一双红色的眼睛或是别的什么东西在看着我。其实我从没看见过什么,但我总感觉在暗处有什么东西,喘着气,看着我。

One night I went to the latrine while everyone went down to the basement break room。 I came out, hurrying as usual, and proceeded down the ramps。 When I got to the first floor I stopped。 This was the floor that we had our original class room。 We called it the meat locker because no matter how hot it was outside or even in the hallway; you could almost see your breath as soon as you crossed the threshold。

一天晚上,我去上厕所,其他人都去了地下休息室。我从厕所里出来,像平时一样急急得走下斜坡。当我走到第一层时,我停住了。我们的教室原先就在这一层,我们都叫它冷柜因为不管外面或是走廊上天气有多热,只要你一跨进门槛,就能看到自我呼出的水汽。

I focused in on what had caught my attention。 It was a flickering florescent light at the end of the hall by the exit door that led out to the enclosed external stairwell。 I didn’t think much of it till it went out pletely。 As I was about to walk away, it came back on as the light in front of it flicked off。 It did this in rapid succession down the hall towards me, faster and faster。 The truly terrifying part was not the lights but the racing shadow it created on the floor。 It was as if an impenetrable black mass was charging me at ramming speed。 Filled with inexplicable horror and certainty that this was the same ominous thing in the bathroom, I turned on my heels and started down the ramp only to be shoved, hard, by something。 I tumbled all the way down and somehow managed to roll into a crouching position, sprang to my feet and kept running till I hit the bottom ramp。 Whereby I collected myself enough to catch my breath and walk the rest of the way down。 In passing the two big shut doors a

djacent to the last ramp I had another weird feeling of certainty and realization: this was a hospital (we already know that。) This basement used to be the morgue。 The first level with the meat locker classroom was the operating wing that would explain the red linoleum versus the equally aged brown stuff on the subsequent floors; for all the blood spillage during surgeries。 You know there were a lot of deaths here; it was a training hospital during war time。

我看着刚刚吸引我视线的东西。那是在大厅尽头的出口处的一盏忽亮忽灭的灯,出口是通往外面的楼梯的。我没想太多,直到那灯完全熄灭。但正当我要离开的时候,那灯又亮了,而它前面的那盏灯则熄灭,就这样,大厅里的灯这盏亮那盏灭的一向快速重复着,速度越来越快,朝着我的方向延伸过来。真正吓人的不是那些灯,而是灯忽明忽灭在地上产生的那些像是奔跑着的黑影。看起来就像是一个难以穿透的黑物正飞快得向我冲过来。怀着无以言表的恐惧,我确信这必须是浴室里的那个邪恶的东西在作祟,我拔腿向斜坡下跑去,却被什么东西狠狠得撞了一下。我跌倒并沿着斜坡向下滚去,中途我顺利得转换成蹲伏的姿势,我赶紧跳起来,继续沿着斜坡向下跑去,直到跑到最底层的那个斜坡。我屏住呼吸向下走去,当走过与这个斜坡紧挨着的那两扇门时,我又有了诡异的感觉:这儿原先是家医院(这我们已经明白了),这地下室以前是个停尸房。冷柜那一层原先是做手术的地方,这就能充分解释红色油毡和它下边那几层的陈旧的褐色东西的来历了,那些褐色的东西是在手术过程中流的血。你明白这儿以前是战时实习医院,这儿死过很多人。

In the following weeks I saw many things that would’ve normally unnerved me a bit。 I saw more ghosts than I can count。 More than I ever did in childhood。 In some ways it was forting knowing that I still had this sensitivity but sad to know that I will always know way more than I ever wanted to。 I saw nurses and doctors mostly。 Irritatingly enough, it was usually when I was alone, not that I wanted to share it with anyone。 I wouldn’t want them to think I was buckling under the pressure。

接下来的几周我见到了更多若在平时准能让我不安的东西。我见过数不清的鬼魂,比我童年时见过的还多。一方面,我很欣慰的明白我依然还有儿时的敏感。另一方面,我得应对自我不愿见到的东西。我最常见到的是医生和护士们。让人气愤地是,我见着这些鬼魂的时候通常都是单独一个人的时候,我倒也不想告诉任何人这些事,我不想让他们觉得我是屈服于他们的压力了。

The only time I was ever scared was on the first floor with the red linoleum。 About a week before we were due to graduate I found myself alone on this floor。 I always got cold and anxious there。 Finally, I saw him。 It was strange。 I felt the animosity, believe me it was almost overpowering, but it was like being in the eye of a raging storm。 He was in a green army air corps uniform。 Handsome。 Angry。 Dead。 I don’t know why he chose me as the focal point of his anger。 I still don’t。 But I know that I will never forget that moment。 It was as if time stood still。 In that instance he just stared holes into me。 I don’t know if it was to show me that he could have done something more but chose to show benevolence or if he saw something strong in me, like one warrior sizing up another。

我唯一一次感到害怕是在铺着红色油毡的一楼。我们毕业前一周的一天,我独自呆在这层楼里,在那我总感到寒冷焦虑。最后,我看到了他。真是很奇怪。我感觉到从他身上传来的很强烈的愤怒感,相信我,那种愤怒的感觉都快将我吞噬了,就像处在暴风雨的中心似的。他穿着绿色的空军制服,帅气但愤怒。我不明白他为什么选取我做他怒气的宣泄中心。到此刻也不明白。但我明白我永远不会忘记那一刻。时光仿佛静止了一般,那一刻他只是死盯着我。我不明白他是不是要向我证明他本能够做更多的事情,却选取只向我致意还是他也看到了我的坚强,开始对我惺惺相惜。

We graduated shortly thereafter。 As we were marching home, I turned to look at the schoolhouse。 And who should I see, but my soldier in the first floor window。 Just staring。 I haven’t thought too much about him since then, but I’m sure we’ll meet again when I go back to be an instructor。

那之后不久我们就毕业了。当我们向家进发的时候,我转过头看着校舍,唯一看见的就是站在一楼窗口的那个士兵,目送着我的离去。从此我就再没想过他,但我相信将来等我回去当讲师的时候,我们还会再见面的。

英文鬼故事(二):

可怕的小丑

CREEPY STORY。。。few years ago,a mother and father decided they needed a break,so they wanted to head out for a night on the town。

So they called their most trusted babysitter。

When the babysitter arrived,the two children were already fast asleep in bed。

So the babysitter just got to sit around and make sure everything was okay with the children。

Later at night,the babysitter got bored and went to watch tv

but she couldn't watch it downstairs because they didnt have cable downstairs

(the parents didn't want the children watching too much garbage)。

So she called them and asked them if she could watch cable in the parents' room。

Of course the parents said it was ok,

but the babysitter had one final request。

She asked if she could cover up the clown satue in their bedroom

with a blanket or cloth,because it made her nervous。

The phoneline was silent for a moment,

(and the father who was talking to the babysitter at the time)

said。。。。take the children and get out of the house。。。。

we'll call the police。。。we don't have a clown statue。。。

the children and the babysitter got murdered by the clown。

It turned out to be that the clown was a killer that escaped from jail。

If u don't repost this within 5 minutes

the clown will be standing next to your bed at 3:00 am

with a knife in his hand。 There i said it so the evil clown won't kill me。I hate chain letters!!!

小故事: 很多年前, 一个爸爸和一个妈妈想休假,所以他们决定晚上去城镇。他们叫来最信任一个人来照看孩子。当保姆来的时候,他们的连个孩子已经在床上睡着了。所以保姆只是看了看孩子是否睡的好,就坐下了。

深夜,保姆觉得无聊就想去楼下看电视。但是她看不了,因为楼下没有电视(因为孩子的父母不期望他们的孩子看太多垃圾)。她就打电话给孩子的父母,问是否能够在他们的卧室看电视,当然孩子的父母同意了。

但保姆又想要最后一个请求。

她问是否能够用毯子或者衣服盖住那小丑雕像,因为那使她感到很害怕。

电话沉默了一会。

(此时爸爸在和保姆通话)

他说:带孩子离开房间……

我们将会叫警察……我们从来没有什么小丑雕像。

那小丑很可能是一个从监狱逃出来的杀人犯。

电话里沉默了一会儿。

(正在跟保姆通话的孩子的父亲)说:带上孩子们,离开房子……我们会通知警察……我们没有一个小丑雕像……

孩子们和保姆被小丑谋杀了。

结果是,小丑是一个从监狱里逃出来的杀人犯。

英文鬼故事(三):

英语鬼故事:酒吧(双语)

I worked in my local pub and over the weekends and some times during the week I would stay over there with the other bar manager。 We shared a room。 It wasn't strange to us to hear things at night。 Sometimes the juke box would e on; sometimes you could hear voices and laughter ing from the bar。 I used to like hearing that, as if those people who had really enjoyed ing to the pub still liked to pop in for a late drink!

我和朋友在本地开了家酒吧,周末的时候,并和朋友一齐住在酒吧里,偶尔工作日也会住在那儿。我俩共用一个房间,晚上听到动静对我们来说并不是什么新鲜事。有时候是唱片点唱机,有时是从酒吧传来的谈笑声。我以前是很喜欢听到这种声音的,就像那些十分喜欢泡吧的人大晚上也要来喝一杯一样。

Every morning, no matter how much you had scrubbed and polished the bar top the night before, you would find three water marks, as if the landlord and two regulars had stayed and had a drink together。 Then other things started happening。

不管我们头天晚上是如何认真仔细得擦洗吧台,第二天早上,总能在上方发现三个水印,看起来就像是酒吧老板和俩位老主顾呆到很晚,一齐喝了酒似的。还有其他奇怪的事情发生。

When I was in the bathroom there would be knocks on the door。 I would call out but get no answer, and sometimes find there had been no one upstairs but me。 I would hear running footsteps and a child's laughter。 The sash window in the room I stayed in would never close fully and condensation used to build up on my full length mirror。 In the morning you could see two small hand prints at the bottom of the mirror。 Again, these occurrences didn't bother me; in fact it was quite forting。

我上洗手间时,会听到敲门声,但当我大声的问是谁时,却没人回答。有几次我从洗手间出来,却发现二楼只有我一个人。我还会听到人跑动的脚步声和一个小孩的笑声。我房间的上下推拉窗总关不严,所以夜里我的大穿衣镜上会凝结水汽,第二天早上,就会在镜子下方看到两个小手印。这些事情并没有让我感到烦恼,实际上,我还觉得挺欣慰的。

At night I would sometimes feel someone get into bed with me and feel two little hands in the small of my back。 However, things started happening that DID bother me。

到了晚上,我有时会觉得有人钻到了我的被窝里面,能感到有两只小手在背后摸我的腰部。 (这也算不了什么),但是,这之后发生的事情真的让我感到不安。

After locking up one night I and the other bar manager were cleaning up。 Now, in the ladies toilets there was a door that opened up into a courtyard, however no one had ever found the key。 As I was checking out the toilets, I saw the door handle move。 I thought someone had managed to get into the courtyard and called to my friend to look through the window。 He didn't see anyone。 Then the door handle started moving much more violently and I ran out to my friend。

一天晚上打烊后,我和朋友开始打扫酒吧。女洗手间有扇门能通到院子里,但那门的钥匙我们始终没找到。但当我在检查女洗手间的时候,却看到门把手在动,我以为是有人在后院,便从洗手间里喊朋友到窗边看看。他没看见院子里有人,但此时,门把手动得更厉害了,我赶紧跑出去和朋友呆在一齐。

We both watched through the window as an unseen hand rattled the door handle。 We took off upstairs quite quickly, put all the lights on and slept in the living room that night。 I hated having to go to the toilet at night from that point on。

有人在咔哒咔哒得转动门把手,但我和朋友从窗户看出去的时候,却看不到院子里有任何人。我俩赶紧跑到楼上,把所有灯都打开,当晚我们都睡在客厅里。从此之后,我痛恨晚上上洗手间。

The bathroom was at the end of corridor and I would always feel as if something was walking right behind me。 I once saw a tall, dark shadow walk around the corner and into the kitchen, but there was no one there。 I started to feel scared to be upstairs on my own。

洗手间在走廊的尽头,每次我去那的时候,总有种身后有人跟着的感觉。有一次,我看见一个高大的黑影转过墙角进了厨房,但那儿根本没人。我开始害怕一个人上楼。

Downstairs, in the bar, it had a much more friendly atmosphere, but upstairs felt oppressive and claustrophobic。 One night I woke up to find my sash window open and the tall figure standing on the balcony, looking out across the town。 It then jumped off the rooftop。 The child I had sensed, in such a forting way, now began to scare me too。 It was a little girl, and it seemed that with the appearance of this dark man she became intensely scared。 I would see her standing in the doorway screaming while the black shadow approached behind her。 I would hear cries and screams in the dead of night。 My friend ended up pulling down the old fireplace that had been bricked up in the room we shared。 That did it for I sensed something dreadful in the entire pub after he did that。 I never worked or stayed there again。

楼下酒吧里的气氛很好。但楼上却让人感到压抑恐惧。一天晚上,我醒来看到推拉窗开着,阳台上有个高高的黑影,正看着整个镇子。然后它从屋顶一跃而下。我以前深感欣慰感觉到的那个小孩也开始让我害怕。那是个小女孩,看起来那个黑影的出现把她吓坏了。我曾看到那个黑影从背后向她走去,她就站在门口尖叫。寂静的夜里,我能够听到哭喊尖叫声。最后,我朋友把我们房间里的壁炉给拆了。之后,我开始在整个酒吧都感觉到可怕的东西。从此,我再没在那儿工作或是住过。

英文鬼故事(四):

英语鬼故事:茂林路(双语)

My family has a house in Marine City, less than two miles from where the 'Morrow Road Haunting' have been stated to happen。 My parents grew up riding their horses up and down that road, and many others。

我们家在滨海城距离“茂林路鬼”经常出没的地方不到两英里处有一套房子。那里的许多人,包括我的父母,都是骑在马背上在这条茂林路上颠簸长大的。

Recently, my mother and I took a ride to the area, and noticed that the road is now paved and the bridge that was there is gone。 We parked down the street a ways, put on our gloves, zipped out coats and began our walk through the snow。

最近,妈妈和我一同乘着马车又回到了这个地方,注意到先前的路面被铺装一新,而原先在那儿的那座桥也没了。我们在乘马车走了一段路后,便将车子停好,戴上手套,拉好拉链,骑着马开始了我们的雪中漫步。

After crossing the ditch where the bridge used to be, my chest began to tighten and my heart began to race。 I should also mention that I had not been to the exact spot before, but since I had recently discovered that I am a psychic medium, my mother and I decided to venture to the 'site'。

在飘过那座桥以前所在的河道时,我的胸膛开始变紧,并且心跳开始加速。我需要说明一点:这个地方我以前从未来过,但自从最近我发现自我具有“人鬼灵媒”这个潜力后,母亲和我便决定到这个“景点”冒一次险。

After we crossed the ditch, we noticed that on both sides of us were newer houses, but nothing but trees lay ahead。 My mother pointed ahead to where the trees were and said, 'The story says that the land here has never sold because every time someone would try to build on it, too many things would go wrong and eventually people gave up。'

我们过了桥,发现路两边全是崭新的房子,但在前面有一片树林,那里却什么都没有。母亲指着前面那片树林,说:“那块地一向没有卖出去,据说是因为不管是谁,只要是想在那里盖什么,总会碰到太多的麻烦,而最终人们也就把这块地皮放下了。”

Although it was almost midnight, the snow seemed to illuminate the ground fairly well, so we began our walk down a path and through the woods。 I knew we were in the right area, and getting closer to where the house used to stand because I could feel a 'tingling sensation' throughout my body--which is typical for me when I municate with spiritual entities。 We walked for a few moments, until my mother decided that she was too cold to go on。 So, we turned around and headed back toward the road。

尽管此刻已经是快午夜时分了,但地面被雪映得很亮,我们沿着林间的一条小道开始了我们的散步。我明白我们所在的地方就是我们所寻找的地方,并且离那所房子以前所在的地方也越来越近,之所以这么说,是因为我能感觉自我体内浑身上下充斥着一种“兴奋感”,这种感觉是我在与“神灵”们交流时所特有的。我们又前行了一会儿,妈妈说她太冷了,不想再走了。于是我们便沿着小道折回,向那条公路上去。

About ten feet from where the bridge used to be, I lunged forward, startled。 My mother jumped around to look at me and had a nervous look on her face。 'What?!' she said, anxiously。 I was hesitant to tell her why I bolted towards her, but new that she was not going to believe me if I tried to brush my sudden movements off。 'Um, someone just tugged on the back of my hair。' That was it。。。 she was off and running。

当走到距离桥旧址河道还有十英尺的地方时,我的马猛地向前冲了一下,吓我一跳。妈妈骑着马在我周围转来转去,左顾右盼,一脸的不安,“怎样了?”她焦急地问到。我犹豫了一会,我明白这次与以往不一样,如果我想将自我的“突然行动”隐瞒掉,她是肯定不会相信的,于是我跟她讲了我突然向她冲去的原因:“嗯,有人在后面拽我的头发。”说完,只见妈妈骑着马向远处跑去了。

She hurdled herself as quickly as she could over the mound of snow that was piled up from the plow and jumped onto the pavement。 'Wait a minute!' I said, as I stepped next to her and turned back around to look at the land。 'Just give me one minute。' I could feel a 'presence' very strongly at that point, but by the expression on my mom's face I knew she wouldn't want to stand near area。

妈妈以最快的速度跳过雪犁推出的雪堆,落到路面上,我紧跟了上来,转过身来看了看那块地皮,“等一会!”,我对妈妈说,“就给我一分钟!”因为我强烈感觉到在那个地方有什么出现了,但是妈妈脸上的表情告诉我她不想离那个地方站得太近。

英文鬼故事(五):

英语鬼故事:无头骑士(双语)

One cold winter night, early in the New Year, a certain Dutchman left the tavern in Tarrytown and started walking to his home in the hollow nearby。 His path led next to the old Sleepy Hollow cemetery where a headless Hessian soldier was buried。 At midnight, the Dutchman came within site of the graveyard。 The weather had warmed up during the week, and the snow was almost gone from the road。 It was a dark night with no moon, and the only light came from his lantern。

某年伊始的一个寒冷冬夜,一个荷兰人离开塔利镇的小酒馆,徒步向自我在附近山谷中的家走去。他回家时要经过一座古老的睡谷公墓,公墓里埋着一个无头黑森士兵。午夜时分,这个荷兰人进入了公墓地界。连续一周来,天气不断回暖,此时路上已基本没有积雪。天很黑,没有月亮,他提的灯笼便是仅有的亮光。

The Dutchman was nervous about passing the graveyard, remembering the rumors of a galloping ghost that he had heard at the tavern。 He stumbled along, humming to himself to keep up his courage。 Suddenly, his eye was caught by a light rising from the ground in the cemetery。 He stopped, his heart pounding in fear。 Before his startled eyes, a white mist burst forth from an unmarked grave and formed into a large horse carrying a headless rider。

荷兰人想起他在小酒馆听到的跳动的鬼影的故事,再想到自我要穿过墓地,有些犯憷。他跌跌撞撞地走着,小声哼哼着给自我打气。突然,他看到从坟地上冒出了光。他害怕的站住,心剧烈的跳动着。他惊恐地看到一阵白雾从一座没有墓碑的坟里喷出来,变成一个无头骑士骑在一匹立刻的形状。

The Dutchman let out a terrible scream as the horse leapt toward him at a full gallop。 He took to his heels, running as fast as he could, making for the bridge since he knew that ghosts and evil spirits did not care to cross running water。 He stumbled suddenly and fell, rolling off the road into a melting patch of snow。 The headless rider thundered past him, and the man got a second look at the headless ghost。 It was wearing a Hessian mander's uniform。

那马飞快得向荷兰人奔过来,他惊恐地尖叫了一声,拔腿就跑,他全速向河边跑去,因为他明白鬼魂和邪恶的幽灵都不敢穿过流水。他突然一个趔趄,跌到在地,滚到了一堆还没化尽的积雪上。无头骑士从他身边呼啸而过,他又看了一眼那个无头骑士,发现他穿着黑森指挥官的制服。

The Dutchman waited a good hour after the ghost disappeared before crawling out of the bushes and making his way home。 After fortifying himself with schnapps, the Dutchman told his wife about the ghost。 By noon of the next day, the story was all over Tarrytown。 The good Dutch folk were divided in their opinions。 Some thought that the ghost must be roaming the roads at night in search of its head。 Others claimed that the Hessian soldier rose from the grave to lead the Hessian soldiers in a charge up nearby Chatterton Hill, not knowing that the hill had already been taken by the British。

无头骑士消失后,荷兰人足足等了一个小时才敢从灌木丛里爬出来回家。回到家,荷兰人喝了点杜松子酒壮壮胆后,告诉了妻子他遇到鬼的故事。到第二天中午,故事便传遍了整个塔利镇。好心的荷兰人意见产生了分歧。有些人认为鬼魂必须是在夜里四处游荡找他的头。另一些人则认为这个黑森士兵还不明白附近的查特顿山已被英国人占领,他从坟墓里出来便是要领导其他黑森士兵向那儿冲锋。

Whatever the reason, the Headless Horseman continues to roam the roads near Tarrytown on dark nights from that day to this。

不管是什么原因吧,从那天起,这个无头骑士便总在漆黑的夜晚在塔利镇附近的路上游荡。

英文鬼故事(六):

英语鬼故事:房顶工人(双语)

I worked in the basement of a Caltech campus building that had been periodically haunted by the specter of the upper half of a roofer who had fallen from the six story roof twenty years earlier。

我在加利福尼亚理工大学校内的一个地下室里工作。20年前,有个盖屋顶的工人从这栋六层楼的房顶摔了下去,从此,这楼就闹鬼,那个工人的上半身总在这楼里游荡。

On the day of the 6。0 Whittier earthquakes of 1987 I arrived at the building an hour earlier than usual and took the elevator to the top floor where the snack bar was located。 After buying a cup of coffee from the dispenser I strolled out of the snack room onto the penthouse balcony to gaze over the lovely campus。 Just as I was about to take a sip of coffee the whole building jolted upwards and nearly knocked me off balance。 Thinking the short earthquake could be a precursor to an even bigger earthquake, I turned to find my way to the stairwell。 However, as I turned I was slammed to the tarmac so violently and swiftly that I had no time to break my fall with my hands。

1987年惠蒂尔发生6级地震的那天,我比平常早到了一个小时。坐着电梯到了顶楼的快餐店,从自动售货机买了一杯咖啡后,我踱出小吃店,走到有遮阳雨篷的阳台边,欣赏这可爱的校园景色。正当我要嘬口咖啡时,突然整个建筑向上晃动起来,我差点失去平衡。我想这个轻微的地震之后肯定还会有场剧烈的地震发生,便转身想下楼去。但我一转过身,我就被狠狠地甩倒在停机坪上,速度之快让我都没时光用手撑着不至于跌倒。

As I struggled to crawl towards the stairwell I felt a sharp jabbing pain of my left ankle。 I descended the stairs to the lobby and observed huge cracks in the corners and stumbled over chucks of plaster that had fallen onto the stairs。 As I stumbled and limped through the lobby I encountered marble wall panels that had fallen and broken。

我挣扎着向电梯间爬去,忽然左脚踝传来一阵剧烈的刺痛。我下楼来到大厅,听到角落里传出很大的墙壁裂缝的声音,我一瘸一拐得跨过楼梯上散落的一堆堆的石灰,穿过大厅,中途看见大理石的墙壁嵌板也掉下来,摔碎了。

A few employees were huddled right outside of the building afraid to enter。 When they saw me emerge from the building they called security and soon I was taken to the campus clinic。 By the time I arrived I my left ankle was swollen and discolored and I could not put any weight on it。 As I described the accident to the attending physician I could not account for the way I was injured since I was out in the open and pletely removed from any objects。

一些员工聚在楼外不敢进去。看到我出来,他们叫了保安,之后我便被送到了学校诊所。到诊所的时候,我的左脚踝已经水肿,都变色了,完全不能支撑身体重量。我向主治医师描述事故经过的时候,没办法说清我受伤的原因,因为我是站在开阔的空地的,周围没有任何东西。

Later as I drove myself home to Whittier I began to see more damage along the streets。 It turned out that the epicenter of the earthquake had been in Whittier and my neighborhood looked like a war zone。 Since aftershocks follow the larger earthquakes I decided to drive to Las Vegas, Nevada to visit a friend for a few days。

晚些时候,我开车回惠蒂尔,沿途看到了更多的地震造成的破坏。原先地震的震中就在惠蒂尔,我家附近看起来简直就像个战场。因为地震之后会有余震,所以我决定开车到内华达州的拉斯韦加斯,到我朋友那住几天。

In the early morning darkness of my first night the doorbell rang, waking my hostess and me。 As she turned on the porch light neither she nor I could see anyone from the front window。 We then shrugged and went off to bed。 A couple of minutes later the doorbell rang again。 This time we repeated our steps much more quickly in order to see if a prankster might be lurking about。 Again we returned to our rooms only to hear the ringing repeated。

我在朋友家住的第一晚,天还没亮的时候门铃就响了,把我和女主人都吵醒了。她把手电打开,我俩从前边窗口望出去,没看见外边有人。我们觉得莫名其妙,便耸耸肩膀又上床睡觉了。几分钟之后,门铃又响了。这次,我和朋友迅速走到窗边想看看是不是有人在恶作剧,仍旧一无所获。但当我们回到卧室后,门铃再次响起。

Thinking the fuse box may be faulty; we determined which fuse to turn off to snuff the doorbell。 As we settled back in our rooms the doorbell rang again in an oddly hollow ring。 At that moment I began to realize that something must have been trying to get our attention。

我俩认为必须是闸盒坏了,便把控制门铃的那个闸关掉。但我们回到卧室后,门铃又发出了一种奇怪的空洞的声音。那一刻,我意识到是有什么东西想引起我们的注意。

That morning I called one of the local spiritual practitioners to discuss this phenomenon。 She suggested that I e for an 'entity healing' as soon as possible。 Later that morning several practitioners came to sit in on the healing session。 One of the practitioners picked up on a male who seemed lost and in need of direction。 The group took turns directing their prayers of healing and lifting to this entity。 One of them mentioned that lost souls often seek out those who are sensitive and spiritually aware。

那天早晨,我去见了当地的一位通灵者,和她讨论了这件事情。她推荐我尽快作个“实体复原”。那天早晨晚些时候,好几个通灵者都来参加了复原仪式。其中一位通灵者揪出了一个貌似迷失方向,急需人指点迷津的男人。通灵者们轮番给这个男人进行复原,让他离开实体。一位通灵者说,迷失的灵魂通常会找那些敏感的或者在精神上有感应的人。

When I returned to my basement office I was told by one of the long time employees that shortly before the building was pleted one of the roofers had taken a fatal fall from the exact spot I was standing when his left ankle was caught in a coiled rope。 His ghost had been seen by several of the employees over the years。

当我回到我的地下工作室后,一个已经在那工作了很长时光的员工告诉我,就在这栋楼完工不久前,有一个负责盖屋顶的工人就站在我当时站的那个地方,因为左脚踝被卷绳套住,从楼下摔下来死掉了。这几年,好几个员工见过他的鬼魂。

Could I have attracted the roofer while standing in the exact spot he died at the pletion of the building during a major trauma to the building?

是不是因为我站在楼房完工前那名屋顶工人死前站的地方,所以在地震时才会招引了他的魂魄?

英文鬼故事(七):

红衣服

Red clothes

It was a foreign language schools in the women's dormitory, there are a number of times at night often have a red woman's clothes to sell door-to-door late at night, do not know how she was downstairs escaped inspection。Every day, all night, a knock-room, if someone opened the door and asked; 'red clothes do not want to /' As the girls were very angry after the quarrel, are not big cried, a few days this night。 One night, That woman came again。 Thunk! Thunk! When the door opened from the inside out one of the girls she roared; 'what the red dress? I want the whole。 How much does it cost?'

Woman smiled, turned away and did not give her a red dress, and that night we all slept well, no one has e knocking at the door。 The next day, the dormitories were all up, only that the women's big red red The roar of girls not to get up, her students opened her quilt, she is all red, her skin of the upper part of the body has been ripping up。 Huang who have blood flow, looks like a dress Red pieces of clothing。

红衣服

那是一个外语学校的女生宿舍,有一些时光夜里经常有一个穿红衣服的女子深夜上门推销,也不明白她是怎样逃过楼下检查的。天天夜里都来,一间间房间的敲,如果有人开门就问;’要不要红衣服/’由于女生被吵后十分生气,都大叫着不要,一连几个晚上都这样。有一个晚上,那个女子又来了。咚!咚!这时门开了,从里面冲出一个女生对她大吼;'什么红色的衣服?我全要了。多少钱?'

那女子笑了笑,转身走了,也没给她红色的衣服,那晚上大家都睡得很好,没有人再来敲门了。第二天,宿舍里的人全都起来了,只有那个冲红衣女子大吼的女生还没有起床,她的同学把她的被子掀开,她,她浑身都是红色的,她上身的皮已经被剥开了。血流得潢身,看起来就像是穿了一件红衣服。

英文鬼故事(八):

英语鬼故事:死亡城(双语)

A few years ago when I was 18, I was dating a girl from Edinburgh。 Now this place has quite a lot of history so ghost tours are mon but one stands out as being famous due to the fact that it has an extremely well documented case of a poltergeist called the Mackenzie Poltergeist。 After having read the book written by the founder of the City Of The Dead tour I was really looking forward to going on it。

故事发生在几年前,那时我刚好十八岁,正在跟爱丁堡的一个女孩约会。当时,这个地方的鬼怪旅游就已经具有很长的历史了,开展得也十分普遍,但是其中有一个与众不一样的地方十分有名,因为那里出了一个叫做麦肯斯的闹鬼,并且据说对这个鬼还有着十分充分的考证。在拜读了景点“死亡城”创始人所写的书后,我由衷地憧憬着能到此一游。

The tour starts off by taking you around Edinburgh and telling you stories of certain parts, but it all kicks off when they take you into a place called the covenanters prison。 In this small cemetery is the Black Mausoleum where the poltergeist is。 Many people have felt cold spots in this tomb and have left the tour only for cuts and welts to appear later。 Part of the tour is for all of the participants to be locked in the tiny mausoleum for ten minutes。 Now while I was in there I felt things touching me and heard scratching noises on the walls and ceiling of this sandstone tomb。 While this wouldn't be unmon, what happened to me after I left that still scares me。

在旅游开始时,他们会带着你绕着爱丁堡转转,向你介绍一些景点。只有当他们将你带入一个叫做“神圣盟约监狱”的时候,旅游才算真正开始,这是一块面积不大的墓地,那里有一个叫做“黑陵”的坟墓,里面就住着那个闹鬼。在坟墓里,许多人都会感到阴森森的,里面的磕磕绊绊也往往吓得他们提前结束游程。在游览中有一部分资料是把游客关在一个很小的墓穴里,让他们在里面呆十分钟。当我被关在这座用砂岩砌成的墓穴时,感觉到有什么东西一向在碰着我, 并且还听到在穴壁和顶部有“唰唰”的擦划声。如果这还算是正常的话,那么在我走后所发生的事情至今还让我心有余悸。

After enjoying the whole thing I left the graveyard to return home to the flat but as I was exiting the cemetery I felt something e with me, a heavy kind of feeling, as if there was something on my back but not physically。 This continued all the way home which was quite a long walk。 When we got there we were the only two in the house, save for the cats, or so we thought。 It wasn't long before I felt something in the house with us, like the presence of a man standing in the kitchen。 I'm quite sensitive to these things so I knew it wasn't my imagination。

在参加完所有的旅游项目后,我就离开墓地回家了,在当我走出墓地的时候,我感觉到是有什么东西跟我一齐走了出来,并且好像是有什么无形的东西压在我的后背上,这种感觉十分强烈。尽管回家的这段路十分远,但是这种感觉在路上一向就没间断过。当我们回家后,除了几只猫外,屋子里就只有我们两个人,至少在我们看来就应是这样的。但就在我们回家不久,我却感觉到屋子里还有什么东西跟我们在一齐,感觉上好像有个男人站在厨房里,我对这种事情是十分敏感的,因此我觉得这决不是幻觉。

Making my way towards the kitchen, carrying the cat because the girl wouldn't e with me, I stepped into the hall。 Now the one thing you should know about this house is that it always like a furnace, but the cold spot in the hall actually took my breath away, it was freezing! I refused to go any further and went back to the bedroom to sit with the girl。 The scary thing was that she isn't very sensitive to things like this but she described to me something she felt standing in the hall and it matched the description of the man I felt in the kitchen。 This scared the utter hell out of me because what I felt was a tall man, with long greasy hair but I couldn't make out his face。

于是我就直奔厨房,由于那个女孩不愿意跟我一齐去,我就带着那只猫,当我进到客厅时,突然感到这个地方冰凉异常,我吓得大气不敢喘一下,你可明白,这所房子一向以来就跟个火炉似的,而此刻却冰冻寒冷。我不敢再前进一步,于是又回到卧室坐在女孩的旁边。而可怕的是,这个女孩这时竟然也感觉到好像有什么东西在客厅站着,而她对这种事情向来是不敏感的,并且她所描述的跟我所感觉到的完全吻合。这下我可真是给吓得魂飞魄散,因为我所感觉到是一个高个男子,披散着长发,头发上满是油污,但我一向没法辨认出他的模样。

To this day I still have no idea what followed me home but I was terrified and I'd rather not find out。

直到此刻,对于究竟是什么跟我回了家,我仍然一无所知。但,我很害怕,我更期望永远都不要明白。

英文鬼故事(九):

英语鬼故事:鬼魂随你回家(双语)

In 2004 three friends and I headed from Tucson to Tombstone for the day, as two of my friends were from RAF in England and had never been there。 It was also my first trip also。

2004年,我和三个朋友从图森市到墓碑市去玩儿,其中的两个朋友是驻扎在图森市的英国皇家空军,从没去过墓碑市。这也是我的第一次到那儿。

After hitting a show, taking a picture where you dressed up in clothes from that era, we headed for a bite to eat。 I think we ate the Long Horn’s Restaurant。 The four of us grubbed and after drinking lots and lots of ice tea, the only other female and I hit the bathrooms。 The bathrooms were like regular bathrooms; two of them, each with their own separate room, including door, sink and toilet in one room。 I took the one to my left。 There was a weird sign on the wall in the bathroom, it struck me as odd, it read something along the lines of: If you don’t wash your hands you can die! And then proceeded to explain how a girl died of some disease。 Of course I washed my hands, but when I did I had this overwhelming feeling like someone was watching me。 I felt very claustrophobic, which is abnormal for me since I only get that feeling in large crowds。 I shook off the feeling since the bathroom was small and cramped, and met back with my friends and we drove back to Tucson。

看了一场表演,穿着那个年代的衣服照了张相后,我们就去吃东西。我们吃了很多,我想我们是把整个长角餐馆给吃了。饭后,我们四个人大吃一顿,又喝了很多冰水,我和另外一个女性朋友一齐去洗手间。那儿的洗手间和平常的洗手间没什么区别,有独立的两间,每间都有门、洗手池和座便器。我进了左手边的一间。洗手间的墙上有个奇怪的标志,旁边还有几行字:如果你不洗手,你会死!之后就是讲某个女孩子死于某种病的故事。我当然洗了手,但当我洗手时我强烈的感觉到有人正在看着我。我觉得十分压抑害怕,这太不寻常了,因为我只有在应对很多人的时候才会有这种感觉。而这个洗手间却是又小又窄,所以我摇摇头,将这种感觉挥散。然后我又回去和朋友们会合一齐回图森市。

The next day, after returning home from work alone, I found my kitchen cabinets open, as well as my dishwasher。 It was strange since my roommate at the time was staying somewhere else and nobody was there besides my dogs。 All night long my dogs kept barking, their stares always in direction of the kitchen but they wouldn’t step foot in there。 Which was very weird, as this had never happened before, and the kitchen is where I kept their food and water。

第二天下班后我独自回家,发现厨房的储物柜和洗碗机开着,这有点奇怪,因为我的室友当时正在别的地方,家里没有人,只有我养的狗。狗狗们盯着厨房的方向叫了一整晚,但却不愿踏进厨房一步。这也很不寻常,因为之前这种事从没发生过,而且狗粮和水也是放在那儿的。

This happened over the course of the week。 The dogs would bark in the general vicinity of the kitchen and when I left the house I would return to find cabinets open and the dishwasher pulled down。 Eventually the two guys in the RAF talked to some of their friends who were also stationed here in Tucson and in the RAF who went down to Tombstone the day after we did。 (Due to the fact my friends gushed how cool it was)。 They had eaten at the same place we had and had struck up a conversation with their waitress about the restaurant wanting to know more about the history and the legendary ghosts。 The waitress had told them how Morgan Earp had been shot on the roof of the building and that…the women’s bathroom was haunted。 But not both of them, just the one on the left。 I never got a full story on who the ghost was or anything about the ghost, but I am fairly certain that the ghost followed me home and vacationed with me a while and tried to make its presence known in my kitchen。

同样的事持续了一个星期,每一天狗都在厨房附近狂吠,每一天我回家都会看到储物柜和洗碗机被打开。我那两个皇家空军的朋友把这件事告诉了几个也在图森市驻扎的同事,他们在我们去墓碑市的第二天也去了那儿(因为听我朋友说了那个地方是多么的酷)。他们也在相同的餐馆吃了饭并和餐馆的女招待聊天,想要多了解点当地的历史和神鬼传说。女招待给他们讲了摩根。厄普在餐馆房顶上被枪杀,从那之后女洗手间开始闹鬼的故事, 但只有靠左手边的那个房间才闹鬼。我对这个鬼魂的来历和他的故事明白的不是很多,但我深信他跟着我回了我家,并且和我共处了一段时光,厨房里的怪事就是他所为。

A few weeks after my trip to Tombstone I moved out of the apartment so I’m not really sure what happened to the ghost。

几周后我就搬出了那个公寓,所以不明白那个鬼魂究竟怎样样了。

Maybe it went back home。

也许他已经回自我家了。

英文鬼故事(十):

英语鬼故事:可怕的东西(双语)

A couple of friends and I were hangin' out one day and we found an Ouija board in one of their basements。 It was really nice, not one of those mass produced plastic things, it was made of wood and had intricate carvings all around its base, like moons and stars and other cosmic stuff, I don't really remember it that well except they were very detailed and looked hand carved。 We didn't think much of it at the time because we were black widow hunting (not one of our smarter ideas, but it was a rush when we found one)。 I'd also like to say that we don't drink, do drugs, or anything that would mess with your mind like that。 Day turned to night and we had given up our hunt and started playing X-Box。 We got bored shortly after。 So one of my friends decided to go the board。

一天我和几个朋友玩的时候,在地下室里发现了一块显灵板。那东西很不错,不是那种批量生产的塑胶品,这块显灵板是木制的,底座上布满很精细的雕刻图案,好象是月亮星星之类的宇宙中存在的东西,图案我记得不是很清楚了,但我记得那些图案看起来像是手雕的,十分精细。我们当时并没对它太在意,因为正忙着抓黑寡妇蜘蛛。(虽然不是什么好主意,但当我们真的抓住一只的时候,大家都很兴奋。)我想说的是我们没喝酒也没吸毒,没参与任何会让头脑混乱的事情。天黑了,我们便不再抓蜘蛛,开始玩X盒子的游戏,但没玩一会儿,我们就厌倦了。于是,一位朋友提议玩通灵板。

When he brought it back I swear it had grown at least a foot in all directions from the last time I saw it (not important, it just intrigued me)。 Anyway we went on to ask it stuff and nothing happened, so my other friend went to his puter and looked up some ancient druid chant to open some vortex thing。

当他把通灵板拿来的时候,我确信它比我刚才看到时面积至少大了一平方英尺(但是没什么大不了的,这倒正好激发我的兴趣)。我们开始对着它提问但什么都没发生。于是,我的另一位朋友便去用他的电脑查了一些能把灵异之物开启的咒语。

I don't know the specifics; no one else went with him。 All he did was print out what we were supposed to say, it was mostly just weird word binations and a few summoning phrases I can't remember。 This was almost a year ago, I do remember feeling pretty silly going through with it。 This I remember clearly though, the same friend who got the paper all of a sudden asks for it to give us a sign。 Of all the stupid things to do。。。 well I was very upset with him, but he defended himself by saying that's what the site told him to do。 As it turns out it said not to ask for a sign or anything else like that。 It even put it in all caps and bolded, too。

我不明白具体细节,他是一个人去的,他只是把我们需要说的话都打印了出来。但是是些诡异的字眼的组合以及一些召唤用语。具体资料我不记得了。这事发生在大约一年前,我只记得当时看那张纸时觉得真是傻极了。我还清楚地记得那个去打印那张纸的朋友突然说让通灵板给他一个暗示,真是奇傻无比,我被他弄得心烦意乱的,但他辩解说网站上就是这样说的。之后事实证明,网站上写的是千万不能向通灵板要什么暗示之类的东西,这警告还是用大写字母,用黑体字特意标出的。

Well after that he was pretty embarrassed, but nothing happened for about a half hour。 So we just gave up ghosts for the night (our attention spans couldn't handle nothing happening for that long)。 Later we got back on the X-Box and started playing, I think it was Halo when we heard my friend's parents get home, it was about 9 pm, about an hour early。 So he decided to go into the garage and jump out when they got out of the car。 Well he waited about 10 minutes just sitting there before he decided to look out a window and no one was there。 While he was looking he heard about two inches from his ear someone smacking their lips like they had dry mouth and were preparing to speak。 When he spun around there was no one there, which is about when he came walking back to the basement at a very brisk pace。

然后,他尴尬极了,半个小时过去了,还是什么都没发生。于是我们便放下了在那晚见到鬼魂的念头(我们的注意力可没办法忍受那么长时光的无事发生)。我们就又玩起了X盒子。大约九点的时候,我们听到一个朋友的父母回来了,比预期的时光早了一个小时。于是,他藏在车库里,打算等他们下车的时候跳出来吓吓他们。他在车库里坐了大约10分钟,还没等到父母,便探头向窗外望去,但外边根本没人。忽然他听到在他耳边大概两英寸的地方,有人在吧唧着嘴,像是说话前要润润嘴巴似的。他猛地转过身,却没看到人,他吓得赶紧以最快的速度跑回地下室。

While we were down there we heard a number of doors slamming and knocks over our head like someone was kneeling and punching the floor over and over。 Which doesn't sound that scary, but it was the most frightening experience of my life。 Then some guy started screaming bloody murder down the hall from us in the basement。 When I looked down the hall I saw what looked like a transparent hunchback limping toward us。 The way he was moving was not like a normal person would, it was like a glitching puter; he would 'jump' forward, backward or to a side, then back to his normal place again。 It was just strange。 After this I ran faster than my legs could take me out of his house, forgetting my friends until I stopped across the street and noticed they were right behind me。 I guess they didn't see the guy, but when they saw me running they felt like they were snapped out of a trance。

而我们在地下室听到头顶上方传来一阵阵的摔门敲门声,像是有人跪在地板上,不停捶着地板似的。声音其实并不可怕,但那也算是我一生中最可怕的经历了。忽然我们地下室里传来声声“杀人啦!”的尖叫。我向下看,看到一个驼背的跛子向我们走来。他走的样貌不像是个正常人,像个短路的电脑似的,他“跳着”向前、退后、或是向侧面走,然后又退回到之前站的位置。这真的太奇怪了。见此情景,我撒腿就跑,都把朋友们忘在脑后了,等到我跑出房子,在对面街上停住脚步时,才发现他们都跟在我身后跑出了房子。我猜他们并没有看到那人,只是我一跑就让他们也顿时茅塞顿开。

After that nothing major happened in his house and I was only in his basement long enough to move the TV and X-Box upstairs。 It might have been the chant but I am almost sure it was his invitation that provoked it。

之后,我朋友的房子里再没发生什么大事,我便抓紧时光把电视机和X盒子搬到楼上。有可能是咒语把那个鬼魂召唤出来的,但我想应是该他的邀请。

每日一笑

 

责任编辑: 4007ZG

责任编辑: 4007ZG
人家也是有底线的啦~
广告
Copyright © 2018 TOM.COM Corporation, All Rights Reserved 雷霆万钧版权声明
违法信息/未成年人举报:010-85181169     举报邮箱/未成年人举报:jubao@tomonline-inc.com